Предновогодний квартирник
Устроили небольшой Сабантуй перед самым новым годом. Спели несколько песен с комбиком в микрофон. Булат записывал, поэтому есть видеоотчёт. Вот фрагмент песни, которую по-русски можно было бы назвать Достучаться до небес.
Но так её называеть не надо, и вот почему. Песня Knocking on Heaven’s Door написана Бобом Диланом в далёком 1973-м году для фильма Пэт Гэрретт и Билли Кид. Я пытался этот фильм посмотреть, но не смог. Скучный.
Дилан сыграл в фильме небольшую роль и написал для него несколько песен, одна из которых обрела самостоятельную жизнь. Сейчас мы можем не знать о старом фильме, но песню мы слышали.
Knocking on Heaven’s Door дословно переводится Стучась в небесную дверь, но так по-русски не говорят. Мы бы сказали Стоя у небесных врат или стоя на пороге смерти. Содержанием песня напоминает нашего Чёрного ворона — помошник шерифа, умирая, обращается к матери, и просит её забрать его значок и закопать оружие. В нашей песне персонаж, с которым разговаривает казак — это чёрный ворон.
Обе песни грустные и щемящие. Наверное поэтому они и пользуются такой популярностью. В 1997-м году в Германии сняли фильм про двух парней. Каждый из них пришёл в больницу, потому что чувствовал себя «не очень» и рассчитывал на простой диагноз и рецепт. Но оказалось, что оба смертельно больны и умрут в течение нескольких дней. Попав в одну палату и разговорившись, новые знакомые решают перед смертью выполнить свои самые заветные желания.
Фильм заканчивается на берегу моря, куда хотели попасть оба. Звучит песня Knocking on Heaven’s Door. Фильм назвали в честь песни, но, видимо, переводчик не стал тратить время, чтобы разобраться с названием. В русском переводе фильм назыается Достучаться до небес.
Когда я в детстве смотрел фильм «Приключения Буратино», всегда болел за Пьеро и недолюбливал Арлекина. В песне Аллы Пугачёвой Арлекин был уже положительным персонажем, клоуном, которому нельзя показывать свои чувства. С детства помню, что Пьеро и Арлекин, это имена, такие же, как у нашего Петрушки.
Но в итальянском народном театре персонажей было гораздо больше. Там встречались такие архетипы, как скупой старик, псевдоучёный, умный слуга, глупый слуга, влюблённая, служанка. Артисты разыгрывали короткие сценки, из всего сценария имея только сюжетную канву. Выступали они в масках, поэтому их называли театром масок и иногда театром импровизации.
В разных районах Италии маски носили разные имена. В частности, Арлекина, называли также Труффальдино, а во Франции он стал Полишинелем. Труффальдино был хитрым, но недалёким слугой, который постоянно попадал в забавные ситуации.
Персонажи комедии масок время от времени проникали в пьесы не только уличных, но и придворных драматургов. В середине XVIII века Карло Гольдони написал пьесу «Слуга двух господ». Нам она известна по экранизации Владимира Воробьёва с Константином Райкиным в главной роли. Пел Труффальдино голосом Михаила Боярского.
Композитором был Александр Колкер. Помимо песни из фильма, я знаю ещё два его произведения — Туман и Стоят девчонки. Но сегодня на Квартирнике мы пели Первую песню Труффальдино. Таково её официальное название.